您现在所在的位置: 主页 > 公共课 > 复习指导 >

必记的五大考研英语翻译方法

2016-11-08 17:05 未知

  一、因为英汉两种言语的区别,在英文看上去对比正常的语句,译成汉语时,假如不或增或减一些词也许无法把英文的本意表达出来,这么就需求恰当地运用添减词法。
 
  二、英语中有专门表明时态的语句成分,而汉语则没有,因而,为精确地翻译出英语的意思,有时有必要加一些表时刻的副词,如“着,了,在”等。
 
  三、翻译有些的语句,大多为杂乱从句,而汉语中没有与之一一对应的从句,因而,要翻译出来让他人能看懂,就有必要将其拆开,分译成各个单句。
 
  四、许多被动语态假如机械的翻成被动语态,也许会让人看了觉得别扭,因而需求转为自动态。此外,还有否定转译等各种情况。
 
  五、代词通常需求转译成名词,即把其所指代的含义译出。
相关资讯